Об авторе

Поиск по сайту:

GUI.ruЧеловек и компьютер

Война миров: Как примирить их?

Иван Дегтяренко
09.04.2007Иван Дегтяренко

Комментариев:

12

Терминологические войны. Эпизод III

Как мы успели выяснить в предыдущей статье серии, вся рассматриваемая терминология делится на три большие категории: дисциплины, общие подходы и конкретные методологии. Для начала мы рассмотрим дисциплины как самый большой и проблемный класс терминов.

Эпизод I. Для чего мы обсуждаем терминологию и какой она должна быть?
Эпизод II. Какие направления наиболее популярны в нашей области и как мы их понимаем? Деление направлений по категориям.
Эпизод III. User Experience Design и другие понятия, претендующие на то, чтобы ими называли всю область проектирования программных продуктов и электронных устройств
Эпизод IV. Как User Experience Design устроен изнутри? Структура знаний в области
Эпизод V. Подходы к проектированию
Эпизод VI. Конкретные методологии проектирования (готовится к выходу)

Никак Word Press не дает вставить пустую строку после таблицы.
Какие у нас есть названия дисциплин?

  • Ergonomics — Эргономика
  • Human Factors — Человеческий фактор
  • Human-Computer Interaction — Взаимодействие человека с компьютером
  • Usability Engineering — Юзабилити-инженерия
  • Information Systems Design — Проектирование информационных систем
  • Interactive Systems Design — Проектирование интерактивных систем
  • User Interface Design — Проектирование пользовательских интерфейсов
  • Computer-Supported Cooperative Work — Совместный труд с использованием компьютерных технологий
  • Information Design — Информационный дизайн
  • Information Architecture — Информационная архитектура
  • Interaction Design — Проектирование взаимодействия
  • User Experience Design (этот термин наиболее сложен в переводе, о чем будет сказано далее)

Основная проблема в применении данной терминологии состоит в том, что большая часть этих терминов претендует на то, чтобы ими называли всю область связанную с проектированием эффективных и приятных в использовании программных продуктов и электроники.

Во первых, не утихают споры насчет того, стоит ли использовать «новомодные» термины, когда можно, например, использовать слово «Эргономика». Ответ на этот вопрос в любом случае утвердительный, так как никакие «хвостики», добавляемые к «эргономике», вроде «Эргономика пользовательских интерфейсов» или «Эргономика программного обеспечения» не позволяют полностью охарактеризовать область. А вот вопрос о том, входит ли наша область знаний в эргономику может быть решен двояко. Это зависит от определения эргономики.

Классическое определение эргономики звучит примерно так: «Эргономика — это научная дисциплина, комплексно изучающая производственную деятельность человека и ставящая целью её оптимизацию». Само слово «Эргономика» произошло от древнегреческого слова ἔργον («эргон»), что значит «работа». Поэтому эргономистов «старой закалки» бросает в дрожь при упоминании, например, об эргономичных унитазах. Такое определение эргономики не позволяет полностью включить нашу область в рамки эргономики. Однако в последнее время эргономика отходит от классического определения, связанного с производственной деятельностью. Определение, принятое International Ergonomics Association в 2007 году: «Эргономика — это область приложения научных знаний о человеке к проектированию предметов, систем и окружений, используемых им». В рамках этого определения наша область знаний может считаться одним из направлений эргономики как междисциплинарной области знаний на стыке технических, психологических, биологических и медицинских наук.

Стоит также сказать о том, что термин «Эргономика» был предложен еще в середине XIX века, а сама дисциплина зародилась в 20х годах прошлого века. В России она получила достаточно широкое развитие в рамках движения за научную организацию труда. Это должно развеять заблуждения некоторых проектировщиков насчет того, что эргономика возникла в конце XX века.

«Человеческий фактор» — американский аналог термина «Эргономика». В Америке он чаще ассоциируется с когнитивной эргономикой, тогда как слово «Эргономика» с физическими аспектами взаимодействия. Однако в Европе термин «Эргономика» обычно покрывает обе эти составляющие, а также третью — организационную. «Эргономика» чаще встречается как в интернете, так и в содержании поисковых запросов.

На звание наиболее общего термина, обозначающего нашу область знаний, претендуют «Проектирование пользовательских интерфейсов», «Взаимодействие человека с компьютером», «Юзабилити-инженерия», «Проектирование взаимодействия» и «User Experience Design».

Термин «Проектирование пользовательских интерфейсов» может первым приходить в голову при попытке дать название нашей области знаний, однако тут же возникает множество примеров, когда наша работа не ограничивается рамками интерфейса. Все современные методологии проектирования предполагают исследование и работу с контекстом использования. Поэтому этот термин возможно с некоторой натяжкой использовать лишь как название услуги.

То же можно сказать о несколько более широком термине, который однако также не покрывает всей сущности проектирования — «проектирование взаимодействия». Хотя данный термин определен в Wikipedia как «дисциплина, которая определяет и задает поведение технических, биологических, средовых и организационных систем» и он изначально не ограничивается IT-дисциплиной, данный термин широко распространен именно в области IT. Изначально это было понятие с несколько «дизайнерским» уклоном в разработку различных инновационных вариантов взаимодействия, однако на данный момент он часто используется как обобщающий термин, под которым понимаются все знания и приемы, используемые в проектировании ПО и различных электронных устройств. Этот термин слишком узок для описания всей области проектирования, так как он в первую очередь ориентирован на взаимодействие между двумя объектами, а не между множеством объектов в системе.

Очень распространенным термином, которым обычно называют академическую область, связанную с исследованиями деятельности, опосредствуемой компьютерами, является «взаимодействие человека с компьютером». Однако сам подход, связанный с разделением дисциплины на «научную» и «практическую» мне кажется неправомерным. Всякая наука является теорией, которая имеет некоторое практическое применение или рассчитывает на это в будущем. Само же название скорее всего так широко распространено, потому что старейшая ассоциация специалистов в этой области содержит в своем названии именно аббревиатуру CHI. При всей своей популярности оно очень противоречиво и недостаточно адекватно современному уровню знаний. По охвату оно претендует на всю нашу область знаний, однако по названию оно скорее должно быть тождественно проектированию взаимодействия.

Термин «юзабилити-инженерия» в данный момент имеет, как минимум, три различных по объему значения:

  1. Практическая дисциплина, связанная с проектированием электронных систем и программных продуктов (то есть опять же претендует на охват всей рассматриваемой области).
  2. Практическая дисциплина, ограниченная улучшением трех основных составляющих юзабилити, т.е. эффективности, продуктивности и удовлетворенности пользователя. Dillon определяет Usability engineering как «прагматический подход к проектированию пользовательских интерфейсов, в котором особенное внимание уделяется эмпирическим исследованиям и операциональным определениям пользовательских требований к продукту». То есть, юзабилити-инженерия занимается измерением и повышением этих (и только этих) базовых характеристик.
  3. Дисциплина, занимающаяся методологией проведения юзабилити-тестирований.

Наиболее распространенным на Западе вариантом использования, пожалуй, является второй. Однако в России это понятие упорно используется в первом значении. Чаще всего в роли обозначения для всей нашей области знаний выступает даже не «Юзабилити-инженерия», а собственно «Юзабилити». Чтобы достичь большей однозначности, стоит обратить внимание на то, что слово «Юзабилити» возникло как один из параметров качества системы. Так же оно определяется и в международном стандарте ISO 9241–11.

Еще одним понятием, претендующим на обозначение всей рассматриваемой области, является «User Experience Design». Мне кажется, что в данном случае претензии наиболее обоснованны. User Experience Design стремится к наиболее комплексному изучению всего, что окружает человека в процессе взаимодействия с системой. Понятие «User Experience» было впервые использовано в 1974 году, но в последнее время оно стало крайне популярно в связи с тем, что пользовательская удовлетворенность становится все более важным параметром при разработке ПО в связи с исчерпанием ресурса развития в рамках функциональности и эффективности работы. «User Experience» — термин, в целом характеризующий опыт взаимодействия пользователя с продуктом и степень удовлетворенности пользователя в процессе взаимодействия.

Некоторые западные специалисты рассматривают данное понятие как «более новое название usability», однако это понятие намного шире, и оно включает все параметры взаимодействия пользователя с системой, а не только эффективность, продуктивность и удовлетворенность. Например, User Experience может включать социальные эффекты, которые вызовет появление революционного гаджета. User Experience включает опыт, связанный со всеми фазами использования продукта, в него входит межличностное общение, связанное с продуктом, тот образ продукта, который рождается у пользователя, привязанность пользователя к продукту и т.д. и т.п.

Большие сложности возникают при переводе «User Experience Design» на русский язык. Дело в том, что привычный перевод «Experience» как «опыт» здесь слишком узок. Multitran дает следующий перевод слова «Experience»: «общая сумма явлений, составляющих жизнь индивида». В данный момент используются три основных подхода:

  1. Калькирование с английского языка — «экспириенс-дизайн»;
  2. Используется различный перевод в зависимости от контекста, что хорошо в каждом отдельном случае, но в целом создает неоднозначность и мешает узнаваемости термина;
  3. Используется перевод «проектирование опыта пользователя», который однако неполностью передает смысл термина и иногда приводит к его неправильному пониманию — данное понятие не подразумевает наличие некоторого прошлого опыта у пользователя, а связано с проектированием опыта, с созданием той атмосферы и тех впечатлений, которые получит человек, работая с продуктом.

Различные специалисты предлагают использовать другие переводы, но ни один из них не идеален. Например, «проектирование поведения пользователя», хотя и адекватно при определенном взгляде на понятие «поведение», трудно воспринимается большинством, так как под поведением обычно подразумеваются чисто внешние проявления человека, а в User Experience Design важным объектом рассмотрения являются его субъективные впечатления. Другой возможный перевод — «проектирование переживаний пользователя» также адекватен, но выглядит «слишком гуманитарным» и достаточно трудно узнаваемым.

Интересно, что термин «User Experience» (по данным поиска Google и Google Trends) является наиболее часто встречающимся в интернете, в том числе и в новостях, но при этом число запросов по нему ниже, чем по терминам «Usability» или «HCI». Это, вероятно, вызвано тем, что данный термин широко распространен среди специалистов, то есть людей «пишущих», но пока не столь распространен в широких массах, то есть среди «ищущих».

Следует предостеречь читателя от понимания User Experience Design как более «гуманитарного», абстрактного крыла в проектировании. В него также входит и проектирование форм и кнопок, таблиц и use case’ов. Все это создает User Experience.
Итак, подведем итог.

  • В целом область знаний, связанную с проектированием программных продуктов и электронных устройств, следует называть User Experience Design.
  • Она является одним из направлений эргономики в ее современном понимании.
  • Использование термина «юзабилити» стоит ограничить определением, данным в стандарте ISO.

Мы обсудили структуру знаний в нашей области на самом высоком уровне. В следующей части мы рассмотрим, как же устроен User Experience Design изнутри.

Далее…

Комментарии (12)

RSS feed for comments on this post | TrackBack URI

Vit Rudovich10.04.2007 00:39
1

Практика показывает, что надо каждые три-пять лет менять имя бранда, если он не очень раскручен.
Usability- слово популярное, но трактуется всеми, кому как нравится.
User Experience встречается сейчас очень часто в смысле “посмотрите на мой сайт и скажите, что в нём криво”
Эргономика - слово, несущее некую академическую
как акроним тоже несёт подобающую окраску научности.

Короче, применять надо тот термин, который больше соответствует маркетинговым целям. “User Experience Design” слишком превратно будет пониматься клиентами

Иван Дегтяренко10.04.2007 02:23
2

Если каждые несколько лет менять бренд, он никогда не станет очень раскрученным. Чтобы стать таким, он должен адекватно передавать содержание области.

Vit Rudovich10.04.2007 11:31
3

Usability - очень неудачно раскрученый бренд.
Насчёт User Experience хорошо сказано во введении вот в этой статье.
http://www.tu-darmstadt.de/fb/fb3/psy/soz/hassenzahl/PDFS/hassenzahl_LR_91-98.pdf

Кстати, этот термин тоже очень пострадал от доткомовского пузыря
“”User Experience” was popularized by Don Norman’s self-selected title of User Experience Architect at Apple Computer, Inc. in 1993. Because of Norman ’s status as a thought leader in the HCI community, this unconventional title raised awareness of the term. By the mid-1990s, many technology companies used the term to represent a commitment to and focus on higher quality human-computer interactions as a key product differentiator. As the dot.com technology boom reached its apex in 2000, a variety of books that included “User Experience” in the title – almost exclusively focused on elements of web design – were published.”
http://www.interaction-design.org/encyclopedia/user_experience_or_ux.html

Настоящий бренд должен быть нелогичный и непонятный, как Extreme Programming или CMM

Ната Гредина27.09.2008 03:06
4

На официальном сайте International Ergonomics Association (http://www.iea.cc/browse.php?contID=what_is_ergonomics ) указана следующая информация:

In August 2000, the IEA Council adopted an official definition of ergonomics as shown below:
Ergonomics (or human factors) is the scientific discipline concerned with the understanding of interactions among humans and other elements of a system, and the profession that applies theory, principles, data and methods to design in order to optimize human well-being and overall system performance.

Это определение не 2007 года и не соответствует приведенному в тексте переводу.
Если данный раздел претендует быть литературным обзором, то было бы неплохо добавить ссылки на источники.

Иван Дегтяренко29.09.2008 09:47
5

К сожалению, первоначальный источник этого определения найти не удалось, но оно встречается в сети более 250 раз: Ergonomics is the application of scientific information concerning humans to the design of objects, systems and environment for human use. Ergonomics comes into everything which involves people. Work systems, sports and leisure, health and safety should all embody ergonomics principles if well designed.

Например, это определение процитировано на этом государственном британском сайте:
http://www.hse.gov.uk/pharmaceuticals/ergonomics.htm

Кстати, вот любопытная статья с обзором разных определений эргономики: http://www.hfes.org/web/educationalresources/hfdefinitions.pdf

В целом, моя серия статей не претендует на то, чтобы быть научной по форме. Как видно, в ней вообще практически отсутствуют ссылки на первоисточники.

Anatoly06.11.2008 00:22
6

Насчет перевода User Experience думаю возможно три варианта:
1. Ощущения пользователя, Ощущение от использования
2. Впечатления пользователя, Впечатление от использования
3. Переживание пользователя, Переживания от использования

Давайте выбирать наиболее русский вариант:)

Anatoly06.11.2008 00:27
7

Когда мы делали презентацию-отчет о поездке на User Experience Russia 2008, у меня почему-то само собой употребился вариант перевода “Ощущения от использования”.
Получилась вот такая презентуха http://www.slideboom.com/presentations/25989/User-Experience-Russia-2008

Почему ощещения и не пользователя, а от использования… хм… просто когда я чем-то пользуюсь или собираюсь попользоваться, то в этом задействованы все мои органы чувств первую очередь. А впечатления и переживания, это уже вроде как вторично, то есть если нет ощущения, то нет ни переживания, ни впечатления. Слово “опыт”, при переводе experience кажется вообще неуместным.

Иван Дегтяренко06.11.2008 12:28
8

Перевод “ощущения” мне кажется неверным, так как experience не определяется ощущениями напрямую. Ощущения у каждого одинаковые, а experience разный. Потому что он опосредован личностью и предыдущим опытом пользователя.
Перевод “опыт” в связи с этим действительно не очень правильный. Вернее всего, на мой взгляд, переводить “переживания”, однако минус такого решения в том, что слово “переживания” имеет отрицательную коннотацию.

Anatoly06.11.2008 18:58
9

Да, как-то так и получается. Тут еще фишка в том, что передовые компании, играющие термином User Experience, формулируют его по своему.
Например, у Microsoft UX = function + beauty + affinity + story.
В нашем ВУЗ’е МарГТУ, в курсе human-computer interaction UX = Эмоционально-интуитивный + поведенческий + рефлексивный.
У Apple термин UX совокупность 6-9 компонент.

Впрочем, все мы говорим об одном и том же - о модных, удобных и качественных вещах которыми хочется пользоваться снова и снова.

Иван Дегтяренко06.11.2008 19:04
10

Ну вы же понимаете, что это все не определения.

А что за курс в МарГТУ? В каком это городе? Может, есть какая-то информация о курсе в сети?

Эмоционально-интуитивный + поведенческий + рефлексивный — это видимо сделано на основе книги Нормана Emotional Design.

Anatoly06.11.2008 21:56
11

Иван, вы правы. В этом курсе UX был раскрыт как эмоция, а теоретическая осноа взята из книги Emotional Design.

В сети курса нет. Автор курса Морозов М.Н., возможно, он вам знаком. Наш университет находится в г. Йошкар-Ола http://www.marstu.net/

Мы с коллегами по работе (CPS Labs) прослушали этот курс (1 семестр) и могу сказать что он довольно-таки полный и охватывает следующие темы: вводная, usability, UX, проектирование, экспертная оценка, лабораторное тестирование, методы прототипирования, перспективы.

12

[…] Человеко-компьютерное взаимодействие (Human-Computer Interaction), в его привычном понимании, это научная дисциплина. Однако некоторым творческим личностям удаётся сделать из этого взаимодействия искусство. В перфомансе Recoil Performance Group три главных героя: мужчина. женщина и компьютерные технологии. Взаимодействие трёх героев является по истине завораживающим зрелищем. […]

Оставить комментарий