<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Терминологические войны. Эпизод III</title>
	<link>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/</link>
	<description>Война миров: Как примирить их?</description>
	<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 16:12:39 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0</generator>

	<item>
		<title>by: HCI перфоманс &#124; Fresh: новости мира юзабилити</title>
		<link>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-8410</link>
		<pubDate>Sat, 20 Dec 2008 04:36:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-8410</guid>
					<description>[...] Человеко-компьютерное взаимодействие (Human-Computer Interaction), в его привычном понимании, это научная дисциплина. Однако некоторым творческим личностям удаётся сделать из этого взаимодействия искусство. В перфомансе Recoil Performance Group три главных героя: мужчина. женщина и компьютерные технологии. Взаимодействие трёх героев является по истине завораживающим зрелищем. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Человеко-компьютерное взаимодействие (Human-Computer Interaction), в его привычном понимании, это научная дисциплина. Однако некоторым творческим личностям удаётся сделать из этого взаимодействия искусство. В перфомансе Recoil Performance Group три главных героя: мужчина. женщина и компьютерные технологии. Взаимодействие трёх героев является по истине завораживающим зрелищем. [&#8230;]
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Anatoly</title>
		<link>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7818</link>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 18:56:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7818</guid>
					<description>Иван, вы правы. В этом курсе UX был раскрыт как эмоция, а теоретическая осноа взята из книги Emotional Design.

В сети курса нет. Автор курса Морозов М.Н., возможно, он вам знаком. Наш университет находится в г. Йошкар-Ола http://www.marstu.net/

Мы с коллегами по работе (CPS Labs) прослушали этот курс (1 семестр) и могу сказать что он довольно-таки полный и охватывает следующие темы: вводная, usability, UX, проектирование, экспертная оценка, лабораторное тестирование, методы прототипирования, перспективы.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Иван, вы правы. В этом курсе UX был раскрыт как эмоция, а теоретическая осноа взята из книги Emotional Design.</p>
<p>В сети курса нет. Автор курса Морозов М.Н., возможно, он вам знаком. Наш университет находится в г. Йошкар-Ола <a href='http://www.marstu.net/' rel='nofollow'>http://www.marstu.net/</a></p>
<p>Мы с коллегами по работе (CPS Labs) прослушали этот курс (1 семестр) и могу сказать что он довольно-таки полный и охватывает следующие темы: вводная, usability, UX, проектирование, экспертная оценка, лабораторное тестирование, методы прототипирования, перспективы.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Иван Дегтяренко</title>
		<link>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7817</link>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 16:04:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7817</guid>
					<description>Ну вы же понимаете, что это все не определения.

А что за курс в МарГТУ? В каком это городе? Может, есть какая-то информация о курсе в сети?

Эмоционально-интуитивный + поведенческий + рефлексивный -- это видимо сделано на основе книги Нормана Emotional Design.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ну вы же понимаете, что это все не определения.</p>
<p>А что за курс в МарГТУ? В каком это городе? Может, есть какая-то информация о курсе в сети?</p>
<p>Эмоционально-интуитивный + поведенческий + рефлексивный &#8212; это видимо сделано на основе книги Нормана Emotional Design.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Anatoly</title>
		<link>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7816</link>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 15:58:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7816</guid>
					<description>Да, как-то так и получается. Тут еще фишка в том, что передовые компании, играющие термином User Experience, формулируют его по своему.
Например, у Microsoft UX = function + beauty + affinity + story.
В нашем ВУЗ'е МарГТУ, в курсе human-computer interaction UX = Эмоционально-интуитивный + поведенческий + рефлексивный.
У Apple термин UX совокупность 6-9 компонент.

Впрочем, все мы говорим об одном и том же - о модных, удобных и качественных вещах которыми хочется пользоваться снова и снова.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Да, как-то так и получается. Тут еще фишка в том, что передовые компании, играющие термином User Experience, формулируют его по своему.<br />
Например, у Microsoft UX = function + beauty + affinity + story.<br />
В нашем ВУЗ&#8217;е МарГТУ, в курсе human-computer interaction UX = Эмоционально-интуитивный + поведенческий + рефлексивный.<br />
У Apple термин UX совокупность 6-9 компонент.</p>
<p>Впрочем, все мы говорим об одном и том же - о модных, удобных и качественных вещах которыми хочется пользоваться снова и снова.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Иван Дегтяренко</title>
		<link>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7814</link>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 09:28:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7814</guid>
					<description>Перевод &quot;ощущения&quot; мне кажется неверным, так как experience не определяется ощущениями напрямую. Ощущения у каждого одинаковые, а experience разный. Потому что он опосредован личностью и предыдущим опытом пользователя.
Перевод &quot;опыт&quot; в связи с этим действительно не очень правильный. Вернее всего, на мой взгляд, переводить &quot;переживания&quot;, однако минус такого решения в том, что слово &quot;переживания&quot; имеет отрицательную коннотацию.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Перевод &#8220;ощущения&#8221; мне кажется неверным, так как experience не определяется ощущениями напрямую. Ощущения у каждого одинаковые, а experience разный. Потому что он опосредован личностью и предыдущим опытом пользователя.<br />
Перевод &#8220;опыт&#8221; в связи с этим действительно не очень правильный. Вернее всего, на мой взгляд, переводить &#8220;переживания&#8221;, однако минус такого решения в том, что слово &#8220;переживания&#8221; имеет отрицательную коннотацию.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Anatoly</title>
		<link>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7811</link>
		<pubDate>Wed, 05 Nov 2008 21:27:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7811</guid>
					<description>Когда мы делали презентацию-отчет о поездке на User Experience Russia 2008, у меня почему-то само собой употребился вариант перевода &quot;Ощущения от использования&quot;.
Получилась вот такая презентуха http://www.slideboom.com/presentations/25989/User-Experience-Russia-2008

Почему ощещения и не пользователя, а от использования... хм... просто когда я чем-то пользуюсь или собираюсь попользоваться, то в этом задействованы все мои органы чувств  первую очередь. А впечатления и переживания, это уже вроде как вторично, то есть если нет ощущения, то нет ни переживания, ни впечатления. Слово &quot;опыт&quot;, при переводе experience кажется вообще неуместным.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Когда мы делали презентацию-отчет о поездке на User Experience Russia 2008, у меня почему-то само собой употребился вариант перевода &#8220;Ощущения от использования&#8221;.<br />
Получилась вот такая презентуха <a href='http://www.slideboom.com/presentations/25989/User-Experience-Russia-2008' rel='nofollow'>http://www.slideboom.com/presentations/25989/User-Experience-Russia-2008</a></p>
<p>Почему ощещения и не пользователя, а от использования&#8230; хм&#8230; просто когда я чем-то пользуюсь или собираюсь попользоваться, то в этом задействованы все мои органы чувств  первую очередь. А впечатления и переживания, это уже вроде как вторично, то есть если нет ощущения, то нет ни переживания, ни впечатления. Слово &#8220;опыт&#8221;, при переводе experience кажется вообще неуместным.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Anatoly</title>
		<link>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7810</link>
		<pubDate>Wed, 05 Nov 2008 21:22:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7810</guid>
					<description>Насчет перевода User Experience думаю возможно три варианта:
1. Ощущения пользователя, Ощущение от использования
2. Впечатления пользователя, Впечатление от использования
3. Переживание пользователя, Переживания от использования

Давайте выбирать наиболее русский вариант:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Насчет перевода User Experience думаю возможно три варианта:<br />
1. Ощущения пользователя, Ощущение от использования<br />
2. Впечатления пользователя, Впечатление от использования<br />
3. Переживание пользователя, Переживания от использования</p>
<p>Давайте выбирать наиболее русский вариант:)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Иван Дегтяренко</title>
		<link>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7619</link>
		<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 06:47:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7619</guid>
					<description>К сожалению, первоначальный источник этого определения найти не удалось, но оно встречается в сети более 250 раз: Ergonomics is the application of scientific information concerning humans to the design of objects, systems and environment for human use. Ergonomics comes into everything which involves people. Work systems, sports and leisure, health and safety should all embody ergonomics principles if well designed. 

Например, это определение процитировано на этом государственном британском сайте:
http://www.hse.gov.uk/pharmaceuticals/ergonomics.htm

Кстати, вот любопытная статья с обзором разных определений эргономики: http://www.hfes.org/web/educationalresources/hfdefinitions.pdf

В целом, моя серия статей не претендует на то, чтобы быть научной по форме. Как видно, в ней вообще практически отсутствуют ссылки на первоисточники.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>К сожалению, первоначальный источник этого определения найти не удалось, но оно встречается в сети более 250 раз: Ergonomics is the application of scientific information concerning humans to the design of objects, systems and environment for human use. Ergonomics comes into everything which involves people. Work systems, sports and leisure, health and safety should all embody ergonomics principles if well designed. </p>
<p>Например, это определение процитировано на этом государственном британском сайте:<br />
<a href='http://www.hse.gov.uk/pharmaceuticals/ergonomics.htm' rel='nofollow'>http://www.hse.gov.uk/pharmaceuticals/ergonomics.htm</a></p>
<p>Кстати, вот любопытная статья с обзором разных определений эргономики: <a href='http://www.hfes.org/web/educationalresources/hfdefinitions.pdf' rel='nofollow'>http://www.hfes.org/web/educationalresources/hfdefinitions.pdf</a></p>
<p>В целом, моя серия статей не претендует на то, чтобы быть научной по форме. Как видно, в ней вообще практически отсутствуют ссылки на первоисточники.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ната Гредина</title>
		<link>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7608</link>
		<pubDate>Sat, 27 Sep 2008 00:06:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-7608</guid>
					<description>На официальном сайте International Ergonomics Association (http://www.iea.cc/browse.php?contID=what_is_ergonomics ) указана следующая информация: 

In August 2000, the IEA Council adopted an official definition of ergonomics as shown below: 
Ergonomics (or human factors) is the scientific discipline concerned with the understanding of interactions among humans and other elements of a system, and the profession that applies theory, principles, data and methods to design in order to optimize human well-being and overall system performance. 

Это определение не 2007 года и не соответствует приведенному в тексте переводу. 
Если данный раздел претендует быть литературным обзором, то было бы неплохо добавить ссылки на источники.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>На официальном сайте International Ergonomics Association (http://www.iea.cc/browse.php?contID=what_is_ergonomics ) указана следующая информация: </p>
<p>In August 2000, the IEA Council adopted an official definition of ergonomics as shown below:<br />
Ergonomics (or human factors) is the scientific discipline concerned with the understanding of interactions among humans and other elements of a system, and the profession that applies theory, principles, data and methods to design in order to optimize human well-being and overall system performance. </p>
<p>Это определение не 2007 года и не соответствует приведенному в тексте переводу.<br />
Если данный раздел претендует быть литературным обзором, то было бы неплохо добавить ссылки на источники.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Vit Rudovich</title>
		<link>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-977</link>
		<pubDate>Tue, 10 Apr 2007 08:31:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.gui.ru/ivan/terminology_wars_3/#comment-977</guid>
					<description>Usability - очень неудачно раскрученый бренд.
Насчёт User Experience хорошо сказано во введении вот в этой статье.
http://www.tu-darmstadt.de/fb/fb3/psy/soz/hassenzahl/PDFS/hassenzahl_LR_91-98.pdf

Кстати, этот термин тоже очень пострадал от доткомовского пузыря
&quot;&quot;User Experience&quot; was popularized by Don Norman's self-selected title of User Experience Architect at Apple Computer, Inc. in 1993. Because of Norman 's status as a thought leader in the HCI community, this unconventional title raised awareness of the term. By the mid-1990s, many technology companies used the term to represent a commitment to and focus on higher quality human-computer interactions as a key product differentiator. As the dot.com technology boom reached its apex in 2000, a variety of books that included &quot;User Experience&quot; in the title – almost exclusively focused on elements of web design – were published.&quot;
http://www.interaction-design.org/encyclopedia/user_experience_or_ux.html

Настоящий бренд должен быть нелогичный и непонятный, как Extreme Programming или CMM</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Usability - очень неудачно раскрученый бренд.<br />
Насчёт User Experience хорошо сказано во введении вот в этой статье.<br />
<a href='http://www.tu-darmstadt.de/fb/fb3/psy/soz/hassenzahl/PDFS/hassenzahl_LR_91-98.pdf' rel='nofollow'>http://www.tu-darmstadt.de/fb/fb3/psy/soz/hassenzahl/PDFS/hassenzahl_LR_91-98.pdf</a></p>
<p>Кстати, этот термин тоже очень пострадал от доткомовского пузыря<br />
&#8220;&#8221;User Experience&#8221; was popularized by Don Norman&#8217;s self-selected title of User Experience Architect at Apple Computer, Inc. in 1993. Because of Norman &#8217;s status as a thought leader in the HCI community, this unconventional title raised awareness of the term. By the mid-1990s, many technology companies used the term to represent a commitment to and focus on higher quality human-computer interactions as a key product differentiator. As the dot.com technology boom reached its apex in 2000, a variety of books that included &#8220;User Experience&#8221; in the title – almost exclusively focused on elements of web design – were published.&#8221;<br />
<a href='http://www.interaction-design.org/encyclopedia/user_experience_or_ux.html' rel='nofollow'>http://www.interaction-design.org/encyclopedia/user_experience_or_ux.html</a></p>
<p>Настоящий бренд должен быть нелогичный и непонятный, как Extreme Programming или CMM
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

